понедельник, 12 марта 2012 г.



 

Вот такая птичка "Le macareux" (фр.) - перевелось как "Тупик"))) Кто знает правильный перевод, просвятите пожалуйста.
Птичек будет 4, пока одна... она осталась в Турции, я две недели в Москве, вернусь вышью остальных.

10 комментариев:

  1. ) а это и есть правильный перевод с ударением на первый слог)
    тУпик -http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BA%D0%B8

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. вышивка очень симпатичная) а мы таких птичек в школе рисовали))) у нас было чучело и мы с него рисовали...

      Удалить
  2. Татьяна, спасибо большое, оказывается как все просто)))

    ОтветитьУдалить
  3. Алла, красивая птичка! Да, Таня правильно написала, это название птицы. И мы тоже таких рисовали...

    ОтветитьУдалить
  4. Очаровательная морская птичка, как живая!

    ОтветитьУдалить
  5. Очень красивая яркая выразительная птичка!

    ОтветитьУдалить
  6. Wspaniały haft...podziwiam :)
    Pozdrawiam z Polski:)
    Kasia

    ОтветитьУдалить
  7. Какой он хорошенький - живой))) И вышивка классно получилась! В рамку его?

    ОтветитьУдалить
  8. Владя привет))), хороший да? И мне нравиться, вышивки главное на два дня, хочу в рамку, у меня еще три схемы с птичками, ждут меня, будет 4 птички - 4 рамки, и стенка уже даже для них есть, время то никак нет)))

    ОтветитьУдалить